Le français, c'est du chinois ? - chinois simplifié

Citations N°1

« Il faudrait que tout le monde réclame auprès des autorités une loi contre toute notre indifférence. »

大家都应向当权者要求一项可防制我们冷漠的法令。

(Carla Bruni 法国第一夫人,出自歌词 Tout le monde, 2002)

说明:

  1. 句子主干:Il faudrait que tout le monde réclame une loi。Il faudrait 是 il faut 的条件语式,比用 il faut 的语气缓和。
  2. auprès des autorités/向当权者,是动词“réclamer/要求”的补语。auprès de 是介词词组。
  3. contre toute notre indifférence为句子的补语。contre(英文 against)为介词。

Lire la suite "Citations N°1" »

Citations N°2

« La vie, c'est très drôle, si on prend le temps de regarder. »

生命充满了趣味,如果我们留心观看。

(贾克大地 Jacques Tati,1908-1982,法国喜剧电影大师)

说明:

  1. prendre le temps de, 从容地做某事。
  2. La vie, c’est drôle, 以 ce 替代主词(la vie),且以逗号与之分开的这种凸显主词的句法在法语里相当普遍,例如:
    - "L’apéritf, c’est la prière du soir des Français."(Paul Morand)/ 开胃酒,那是法国人晚餐前的祈祷。
    - "Les catastrophes, ce sont les fêtes des pauvres."(Guillaume Hanoteaux)/ 灾难是穷人的节庆。
    - "La beauté, c'est l'harmonie du hasard et du bien."(Simone Weil) / 美,那是偶然与善之间的和谐。
    - "Vouloir, c’est pouvoir."(谚语)/ 意愿就是力量、有志者事竟成。
    - "Lire et être curieux, c'est la même chose."(Pascal Quignard)/ 阅读与好奇,那是同一回事。
    - "Se vouloir libre, c'est aussi vouloir les autres libres."(Simone de Beauvoir)/ 希望自己自由,那也是希望别人也能同享自由。
    - "On a, c’est bien, on n'a pas, c'est bien aussi, on avait et on n'a plus, c'est encore et toujours bien."(Michel Onfray)/ 我们有,那很好,我们没有,那也很好,我们曾经有过而现在不再拥有,这样更好且是永远的好。

Lire la suite "Citations N°2" »

Citations N°3

« Et si je n'ai pas compris l'amour, à quoi me sert d'avoir compris le reste ? »

如果我没有懂得爱,那么懂得其它的一切对我又能有什么用处?

(Michel Houellebecq,1958– ,2002年都柏林国际文学大奖得主)

说明:

  1. je n'ai pas compris/我没有懂为 j’ai compris 的否定式。
  2. compris 为 comprendre 的过去分词。
  3. 有助动词时,ne...pas 置于助动词前后。
  4. servir à/用于、对...有用处,词组。
  5. 「d'avoir compris le reste」(不定式)为 sert 的主词。

Lire la suite "Citations N°3" »

Citations N°4

« À quoi bon fréquenter Platon, quand un saxophone peut aussi bien nous faire entrevoir un autre monde ? »

和柏拉图往来有什么好处,如果萨克斯风也能让我们看到另一个世界?

(萧沆 Emil Cioran, 1911-1995. 哲学家,一代悲观大师。in Syllogismes de l’amertume)

说明:

  1. 「À quoi bon ?/有什么好、有什么用?」,现成用语。A quoi bon philosopher/探究哲理有什么用? A quoi bon résister/抵抗有什么用?
  2. faire entrevoir/使看见,「faire + infinitif」为使役句法。

Lire la suite "Citations N°4" »


Ensemble
  • Ca fait mal by Christophe Maé
  • Ta Douleur by Camille
  • le bonheur by Berry
  • Comme une évidence by Grand Corps Malade
  • Loading Playlist...

Catégories

  • 字词的世界
  • 常见问题
  • 幽默中学法文
  • 由名言学法文

à propos de....

  • Yali Chang

mes sites web.

  • p3_thumbnail.jpg
    Bienvenue sur la page personnelle de Yali Chang - chinois simplifié

  • f4_thumbnail.jpg
    Le français, c'est du chinois ? - chinois simplifié

Liens

  • La Journée internationale de la Francophonie
  • Organisation internationale de la Francophonie
  • TV5Monde-langue française
  • RFI-apprendre, enseigner la langue française
Lijit Search
繁體中文